Re: "Не тронь меня"
Дарья, Да, перевод это кропотливая работа.Это ежедневный титанический труд...Потому что перевод - это не рифмованный подстрочник.Перевести нужно так, как это бы сделал автор, если бы он написал на этом языке. У меня, Даша, много переводов. Я ими горжусь, Винграновский единственный из авторов, который мой перевод не читал. Я нарушила канон перевода лишь однажды и то потому, что авторское стихо было безразмерным, каждый катрен "гулял" в ритме...А эмоция была фантастическая. Я сделала "по мотивам".
|