В скитаньях долгих по земле, с надеждой обрести свободу,
Нелегкий путь пришлось пройти, Библейскому народу.
Была дорога тяжела, среди песка в пыли,
Но вера в бога помогла достичь Святой земли.
Земля, которую не раз рождали сновиденья,
Раскинулась пред ними и, сейчас, реальность превзошла виденья.
И радостью наполнились сердца, идеи сионизма не умрут.
Не будет счастью нашему конца И может не построят Бейрут.
Одна печаль тревожит душу иудея, что нет на финишной прямой Пророка-Моисея,
Который вел их сквозь пески и время,
Чтоб выжечь навсегда позора рабства бремя.
И верю я, что никогда не станем мы подобьем стада -
Не может рабской быть страна, в которой есть Масада. ………………………………………………………………………………………………………………………..... .
Но все-же мир — вот лучшее лекарство от войны - полезен для здоровья всей страны.
Народ Израиля, ты сказку сделал былью. Живи в веках, пока земля не станет звездной пылью.
.................................................. .................................................. .......
"Шма Исраэль" прочту я снова, и трепет переполнит душу мне. Иерусалим, ну ты ли не основа всему большому миру и стране. ………………………………………………………………………………………………………………........ .....
Я знаю, что в Иране, Палестине, куда-бы не забросила судьба,
Услышу я в ответ на поздравленье, нет не шукран, Тода Роба! ………………………………………………………………………………………………………………........ .....
Подражая еврейскому хм, ну, философу: возвышенное может быть выражено на любом языке, но то, что подразумевается под возвышенным, может быть выражено только на родном. У вас русский - это родной язык?
"Шма Исраэль" прочту я снова,
и трепет переполнит душу мне. Иерусалим, ну ты ли не основа
всему большому миру и стране
Тут вы должны были бы почувствовать, что "страна" - это понятие, входящее в понятие "мир". Например: он купил на рынке много рыбы и карася. Нелепо выглядит? Так и страна с миром. Соглашусь, что там этого почти не видно, но это чувствуется, как мешающий гул.
То же самое и тут:
Цитата:
Сообщение от Вольдык.
Благословен народ, который избран Богом,
В тебе печаль и радость бытия,
И твой исход является прологом
Счастливой жизни, что построят сыновья.
В русском языке смысловая принадлежность слов последовательна. То есть, если я говорю "пар белый бар ореховый", то прилагателное "белый" относится к существительному "пар". Соответственно, текст не про исход народа, а про исход Бога. Читатель поймёт со второго прочтения, но это снова "гул" для читателя, корявость выражения. Из таких мелочей и состоит искусство (во загнул). ТщательнЕй нада.
Цитата:
Сообщение от Вольдык.
Как только Галич весь песок увез в Израиль,
Весь мир стал жить по солнечным часам.
Всего две строки - и нарушение размера, ритма. Да любой студент три дня бы слова перебирал, но добился звучности и мерности. А до того никому это безобразие не показывал бы.
Цитата:
Сообщение от Вольдык.
Скажи отец, далёк ли путь наш?
И где конец пустыне сей?
Терпи сынок, всего два дня в пути мы.
И здесь недалеко, ответил Моисей.
Это хорошо, но без ритма, рифмы - кусок говна, простите. Работать надо головой, а не только душой. )
Последний раз редактировалось Диот; 18.10.2018 в 14:31.
Помни —
Из всех песочных часов на свете
Кто-то — сюда веками — свозил песок!
Прямо объяснить вы не можете. Хотите, чтобы Диот догадывался. Хорошо. Догадываюсь: вы хотите сказать, что приведенные вами строчки про песок - это стихи (поскольку в столбик), но отсутствие рифмы, метра не делает их поэтическим говном. Соответственно, это даёт вам уверенность, что ваши строчки про песок тоже прекрасны или по крайней мере не говно.
Это - распространённое заблуждение. Ваши строчки написаны в рамках одной разновидности стихов, а приведенная вами цитата - в рамах, правилах другой.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Не вдаваясь в подробности, можно заключить, что требовать от верлибра рифм было бы нелепо.
Но читать обычные (термин не знаю )) стихи, написанные кое-как, без соблюдения правил, ограничений - слабое удовольствие (сильные сравнения приберегу).
Добавлено через 14 минут
Погуглил)) Вы просто привели кусок четверостишья, сделав из него двустишье (белый стих?). Это всё меняет. Вот полное четверостишье Галича:
Сколько (2)
Утрат, пожаров и лихолетий? (10)
Скоро ль сумеем им подвести итог?! (11)
Помни - (2)
Из всех песочных часов на свете (10)
Кто-то - сюда веками - свозил песок! (11)
рифмы: лихолетий\свете, итог\песок.
Вывод. Форма соблюдена, все ограничения сняты, преодолены.
Добавлено через 3 минуты
Как только Галич весь песок увез в Израиль, (13)
Весь мир стал жить по солнечным часам (10)
рифма: нет рифмы.
Вывод - … )
Но, если эти строчки вывести за пределы стихотворения "Исход" - прокатит за белый стих или верлибр. Тогда нормально, хотя слабо развёрнуто.
Добавлено через 12 минут
Скажи отец, далёк ли путь наш?
И где конец пустыне сей?
Терпи сынок, всего два дня в пути мы.
И здесь недалеко, ответил Моисей.
КОЛДУЮ...
Скажи, отец, 4\7* как долог путь в долины? (11)
Когда закончится 6\6 кошмар пустыни сей? (12)
Терпи сынок, 4\7 всего два дня в пути мы. (11)
И тут недалеко, 6\6 ответил Моисей. (12)
* 4\7, 6\6 - равномерные цезуры.
(В качестве примера, в хорошие стихи всё равно не годится по причине затасканности мысли и сбоя ударения в последней строке)
Последний раз редактировалось Диот; 19.10.2018 в 20:33.
Причина: Добавлено сообщение