Современная поэзия, стихи, проза - литературный портал Неогранка Современная поэзия, стихи, проза - литературный портал Неогранка

Вернуться   Стихи, современная поэзия, проза - литературный портал Неогранка, форум > Лечебный корпус > Амбулатория



Ответ
 
Опции темы

Пустынными песками чувств

Старый 06.08.2013, 18:48   #1
Неогранщик
 
Аватар для Диот
 
Регистрация: 02.05.2012
Адрес: Украина
Сообщений: 9,205

Пустынными песками чувств


Недавно, с ужасом, в себе открыла,
Что вовсе не крылата я. Бескрыла!
Стихов

И вещих снов
Чудесные святыни –
Лишь крик беспомощный в пылающей пустыне!

Кто крылья сжег? Ни перышка в помине
От них у горе-бедуинки ныне!
Бреду
Я, как по льду,
Что обжигает ноги,
Песками чувств, сумятицей тревоги.

Рыдаю: постарался кто? Кто сглазил,
Чтоб с высоты пришлось упасть мне наземь?
Вина -
Моя сполна!
Приходит разуменье:
«Чем выше ты взлетишь, тем горестней паденье».

Не вечны раны. Лжет душа больная.
Пустыню эту одолеть должна я!
Любовь
Тасует вновь
Огонь мечтаний с былью.
Писать хочу! Зудит! То отрастают крылья...

М. Шеверногая

(перевод с укр. Диот ©)



Оригинал (укр.)

Пустельними пісками почуттів

Не так давно я з жахом зрозуміла,
Що зовсім не крилата я. Безкрила!
Вірші
В моїй душі
І дивні акварелі –
Лиш крик безпомічний в розпеченій пустелі!


Хто знищив крила? Жодної пір’їнки
Не залишилось в горе-бедуїнки!
Бреду,
Як по льоду,
Що обпікає ноги,
Пісками почуттів, сум’яттями тривоги.

Стенаю: хто посмів зусиль докласти,
Щоб довелось мені додолу впасти?
Вина –
Моя сповна!
Приходить розуміння:
Чим вище ти злетиш, болючіше падіння.

Час гоїть рани і лікує душу.
Я подолати цю пустелю мушу!
Любов
Напнула знов
Вогненних мрій вітрила.
Писатиму! Свербить! То відростають крила…

(источник: http://www.neogranka.com/forum/showthread.php?t=24808
пост №6)
Диот вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.08.2013, 21:11   #2
психастенический психопат
 
Аватар для Дарья
 
Регистрация: 23.01.2013
Адрес: Барнаул
Сообщений: 1,552

Re: Пустынными песками чувств


Диот молодец!
Дарья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.08.2013, 22:08   #3
Меня уже не исправить...
 
Аватар для Солангри
 
Регистрация: 26.09.2012
Адрес: КРИКЧА
Сообщений: 2,642
Записей в дневнике: 65

Re: Пустынными песками чувств


Диот, один вопрос. Перевод должен быть дословным? Или по разумению переводчика?
На сей вопрос навели строки:
"огонь мечтаний с былью" и "вогненних мрiй вiтрила".
"Огненных мечтаний паруса". В чём заковыка?
Солангри вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.08.2013, 22:26   #4
Ваш тайный друг
 
Аватар для Pilot
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 5,069
Записей в дневнике: 10

Re: Пустынными песками чувств


Утратив брови, следуя проспектом,
Я встретил панику и мы пошли к аффекту.
Нет лучше
друга, брата
и партнера,
Когда теряешь средства марш-маневра.

Петляли два часа дорогой ровной -
Чем дальше в лес, тем пламенней жаровни.
Огонь
к губам несу
с краями вровень…
Легко! Плыву! То отрастают брови.

Последний раз редактировалось Pilot; 06.08.2013 в 22:35.
Pilot вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.08.2013, 22:56   #5
в поисках статуса
 
Аватар для Клетчатый
 
Регистрация: 10.04.2009
Сообщений: 8,583
Записей в дневнике: 6

Re: Пустынными песками чувств


Писатиму! Свербить)))
Клетчатый вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2013, 01:10   #6
Неогранщик
 
Аватар для Диот
 
Регистрация: 02.05.2012
Адрес: Украина
Сообщений: 9,205

Re: Пустынными песками чувств


Цитата:
Сообщение от Дарья Посмотреть сообщение
Диот молодец!

и шесть

Добавлено через 3 минуты

Цитата:
Сообщение от Солангри Посмотреть сообщение
Диот, один вопрос. Перевод должен быть дословным? Или по разумению переводчика?
На сей вопрос навели строки:
"огонь мечтаний с былью" и "вогненних мрiй вiтрила".
"Огненных мечтаний паруса". В чём заковыка?
Об этой заковыке хорошо и без терминологических выкрутасов вот тут:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
(в конце статьи главка "Стихотворный перевод")

Добавлено через 1 минут

Цитата:
Сообщение от Клетчатый Посмотреть сообщение
Писатиму! Свербить)))
Зудение писать - болезнь души.
Умение чесать - почти лекарство.

А. Кузьмин (как бэ)))

Добавлено через 3 минуты

Цитата:
Сообщение от Pilot Посмотреть сообщение
Спасибо

Последний раз редактировалось Диот; 07.08.2013 в 01:12. Причина: Добавлено сообщение
Диот вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2013, 08:26   #7
На обследовании
 
Регистрация: 01.05.2013
Сообщений: 94

Re: Пустынными песками чувств


" вещих снов
Чудесные святыни –
Лишь крик беспомощный в пылающей пустыне!"
- Стихи и акварели в душе имеют отношение к "крыльям", а вещие сны?

" Кто сглазил,
Чтоб с высоты пришлось упасть мне наземь?"
- Можно сглазить, чтоб?
"Любовь
Тасует вновь"...
- Без комментариев.

Но это так, Вам - для тонуса.
А в целом мне понравилось, хорошая работа.
Толик Малмалаев вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2013, 09:33   #8
Меня уже не исправить...
 
Аватар для Солангри
 
Регистрация: 26.09.2012
Адрес: КРИКЧА
Сообщений: 2,642
Записей в дневнике: 65

Re: Пустынными песками чувств


Диот, Благодарю за статью!
Теперь понимаю ваш с Мирой труд.
Солангри вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2013, 18:57   #9
Неогранщик
 
Аватар для Диот
 
Регистрация: 02.05.2012
Адрес: Украина
Сообщений: 9,205

Re: Пустынными песками чувств


Цитата:
Сообщение от Толик Малмалаев Посмотреть сообщение
- Стихи и акварели в душе имеют отношение к "крыльям", а вещие сны?
Читали ли вы, например, стихотворение М.Ю.Лермонтова "Пророк"? Поэт и пророк - почти синонимы. Полным полно, буквально, яблоку негде упасть, стихов, где поэты выступают как пророки (вищуныукр.), камень кинь - и попадешь в стихотворение с названием "Сон" и сон, чаще всего, вещий.
Как-то так идут ассоциации, хотя вначале я его туда влепил чисто по звучанию и длине, а так же по стилю к слову "святыни")), а потом "вещие сны" вышли в победители в соревнованиях со всякими там "святыми, дикими, чудными, белыми, черными, серыми... и еще бог знает какими, всех уже не вспомнить)).

Добавлено через 20 минут

Цитата:
Сообщение от Толик Малмалаев Посмотреть сообщение
" Кто сглазил,
Чтоб с высоты пришлось упасть мне наземь?"
- Можно сглазить, чтоб?
Это на первый взгляд. Я тоже так подумал, читая оригинал (идентичная конструкция - кто приложил усилья, чтоб мне пришлось упасть наземь (додолу укр.), но, поразмыслив, криминала не обнаружил и сохранил в переводе такую грамматику.
Для примера: "Чтоб ты сквозь землю провалился!" - куча нарушений, казалось бы, а все по-русски. Просто в контексте подразумевается несколько слов, что в разговорной и поэтической речи сплошь и рядом.

Добавлено через 2 минуты

Цитата:
Сообщение от Толик Малмалаев Посмотреть сообщение
"Любовь
Тасует вновь"...
- Без комментариев.
Жаль.

Спасибо за комментарии.

Последний раз редактировалось Диот; 07.08.2013 в 18:57. Причина: Добавлено сообщение
Диот вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 15:28. Часовой пояс GMT +3.



Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Права на все произведения, представленные на сайте, принадлежат их авторам. При перепечатке материалов сайта в сети, либо распространении и использовании их иным способом - ссылка на источник www.neogranka.com строго обязательна. В противном случае это будет расценено, как воровство интеллектуальной собственности.
LiveInternet