Обзор номинации "поэзия" конкурса "Смех сквозь слезы!" от Ирины Акс
№2
А Понтий, с кислою гримасой,
Мой гений, видимо, поняв,
На блюде с голубой каёмкой
Поднёс мне баксов сколько хошь
Автор видит себя в роли Иуды? Таки да, смех сквозь слезы… Нет, за одно это - мимо.
№ 10
Чапыга – это что в данном контексте? Яндекс кроме сельхозинструмента ничего не знает, я – тоже… раньше думала – это тяпка, оказалось – поручни плуга.
Ни смеха, ни слез… Мимо – по несоответствию теме.
№12
Вообще-то – прикрепИтся. Сходила проверить, нет ли второго допустимого ударения – нет, увы: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Умерла моя твердь – это не при моей испорченности комментировать Но буквально понятая тема – на месте. В шорт.
№6
О да, я-таки смеялась сквозь слезы при чтении этого…
Мимо.
№19
хорошо
№7
Свезет её в другие страны – свезти (кого-либо) можно лишь на кладбище. Но это – не единственный грех данной вещи.
Мимо.
№5
Абсолютно не в тему – но очень славное.
№25
Какой ужас… это не песня ресторанная случайно? Мимо. Замуж хочу – все оплачу – я это у нас в овощной лавке слыхала, там хозяин-азербайджанец русский шансон гоняет…
№30
Девять штук кроватей, всё навьё – видимо новье. Навь (антоним яви) – не из этой сказки, как впрочем и слово админы.
История довольно вялая… но вроде по теме.
№26
Потеряла кошелек с телефоном – в кошельке был номер телефона или маленький мобильничек? Но зачем мобильник в кошелек класть?
Ну, дочитала… скуучно, как и прошлое. Это должно быть смешно? Сквозь слезы, да?
№ 36
крИвится – это по-немецки? [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Оправдывался, как сумел – видимо, как умел? Или – оправдался, как сумел? Нет, немецкий автору не дается, пусть учит албанский.
Мимо – возможно, потому что я не знаю, что такое шайсе
№31
Пальчик – не раненый, а оцарапанный, порезанный… И скажет: «Большие девчонки не плачут» - чужое слово. Большие девочки в данном случае.
Ну и дальше – в каждой строчке… долго рассказывать. Мимо.
№ 40
Сад был отдан сверкавшим многоцветьем – или в раю, сверкавшЕм многоцветьем (опечатка)? Впрочем, мне оба варианта не нравятся. И дальше ничего не нравится. Мимо.
№ 21
Мимо. Даже без подробностей.
№ 39
О господи… Мимо.
№ 41
Она бредит высшим сортом – возможно… а этот бред – какой-то второсортный, хоть и в рифму… Мимо.
№ 45
Очень славно!
№ 52
Последние 2 строки – какие-то чужие тут… Но неплохо и в таком виде.
№ 51
Лихая стилизация – но надо бы ее полностью довести до лексикона лиргероини.
№ 47 – мимо.
№ 32
хорошо
№ 44
А где наша тема? И не настолько оно хорошо, чтоб при таком несовпадении в шорт попасть. Мимо.
P.S. по работам, выбранным в шорт-лист расширенное мнение будет позже.
(chajka)
Re: Обзор номинации "поэзия" конкурса "Смех сквозь слезы!" от Ирины Акс
Irina Akc, чапыга - тот, кто чапает, хватает. Хват. (Яндекс. Происхождение фамилии).
Я пытался посмеяться над пустыми хлопотами человека.
Задумка - в тему, но ...
№12
Вообще-то – прикрепИтся. Сходила проверить, нет ли второго допустимого ударения – нет, увы: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Но умерла моя твердь – этио не при моей испорченности комментировать буквально понятая тема – на месте.
По технике. Рифмы типа навсегда-никогда не украшают, а «столетия» слишком далеко от «по ветру я». Автору хотелось соседства простейшей рифмы – и сложной составной, задумка ясна, но – не вышло... Вот если б примерно так:
Ты со мною прощался вчера на столетия.
Ты прощался со мой – насовсем, навсегда.
И на ветер слова – то ли те, то ли эти я –
Все твои обещанья... увы, на года... и т.д., и т.д.
Ну, это так, для примера. По смыслу – у меня получилось так себе, я просто показываю , что имела в виду «по звуку».
Но вот последние две строчки – про «смеялась, не умея стереть слезу» - протаскивает работу в шорт. Потому как довольно точно передано состояние лиргероини.
№19
Это, конечно, «заметки фенолога», или киргизская народная поэзия (что вижу, то пою) – но есть настроение, есть какая-то грустная улыбка. Вещь незамысловатая и бесхитростная, с пастернковской рифмой внутри (но надо ни единой долькой не отделяться от лица, а быть живым, живым – и только), с еще парочкой типа «бога-дорога», но зато есть точные и незатертые образы, вроде шафранного кудлатого клена. В сборник «избранное» не попадает, а в финал конкурса – вполне по праву.
№5
Абсолютно не в тему – но очень славное.
Ритм выбран непростой – но выбился автор из него всего один раз: переместив в mon ami ударение на «мой» (mon) – что звучит как-то не по-французски. Ну, это как если б по-русски написать так:
оттого мой город глядит фасадами новостроек
оттого камням его не согреться на день хотя б
что какие башни мосты проспекты увидишь мОй друг …
Не звучит, правда?
Последние строчки порадовали, эдакое ироничное философствование. В общем. славная вещь.
№30
Девять штук кроватей, всё навьё – видимо новье. Навь (антоним яви) – не из этой сказки, как впрочем и слово админы.
История довольно вялая… но вроде по теме. Потрясающее ощущение дежавю: то ли «Крокодил» времен застоя, то ли газетка времен перестройки... Бесхитростно так, прямолинейно, а все же – и не без претензии на некоторый стиль. Не забывает автор дать понять: это, мол, не я таким языком разговариваю, это я в образ вошел...
№26
Потеряла кошелек с телефоном – в кошельке был номер телефона или маленький мобильничек? Но зачем мобильник в кошелек класть?
Ну, дочитала… скуучно, как и прошлое. Это должно быть смешно? Сквозь слезы, да?
№ 45
Очень славно! 10 баллов на общем фоне. Просто за точность настроения. Чувства лиргероини не названы впрямую, а именно переданы поэтически – это в данном конкурсе единственная такая вещь, за это и высший балл. Хотя по сути только такими и должны быть стихи – точными и при этом «не в лоб». Некоторая сбивчивость ритма – уместна.
№ 52
Последние 2 строки – какие-то чужие тут… Это была попытка английского сонета с неожиданной концовкой?
Если бы пследние строки были о том, что «мое амплуа – рыжий клоун! Всем весело, но – мне хочется плакать... И это – довольно смешно» - было бы органичнее, да и к теме ближе.
Но баллов на 6 тянет и в таком виде.
№ 51
Лихая стилизация – но надо бы ее полностью довести до лексикона лиргероини. Но все равно – даже и в таком виде – * баллов есть.
«если б не было зимы, а все время лето» - я угадала мотивчик? Довести до кондиции – и можно печатать в провинциальном журнале в разделе «юмор».
№ 32
Есть настроение. Есть – пусть не смех, но по крайней мере улыбка сквозь слезы. Ясно, что лиргерой – не ребенок (это я отвечаю другим судьям), и ощущения вполне понятные.
Но если поздравиВВВВВФФФорточку пережить можно, но смысловые неточности досадны, и весьма. Ну не едят коты сладкий пломбир, даже подтаявший!
А за окном, как летящий дым -
Вечерний ветер в клочкастом небе,
И вечный уличный винегрет… - помилуйте, это уже отнюдь не летящий дым! Это уже следующий образ! Значит, не И – а как-то иначе. Может, «там вечный уличный винегрет»?
И на оконной витой решётке
Тихонько сбацаю хриплый блюз.
Почему-то мне казалось, что решетки на окнах обычно снаружи, со стороны улицы. А лиргерой пару строчек назад закрыл форточку, боясь сквозняка...